Tag Archives: homoioteleuton

Homoioteleuton

Homoioteleuton (ho-mee-o-te-loot’-on): Similarity of endings of adjacent or parallel words.

I left my watch on the dresser alongside of my bed. What was going through my head? Here I am without doubt about where I left it, but without a clue to when I can get home to retrieve it.

I guess “mess” is too strong a word to describe what it is for me to be watchless.

Anyway, my cellphone gives me the time of day! That’s more than I can say for my colleagues here at the office.

  • Post your own homoioteleuton on the “Comments” page!

Definition courtesy of “Silva Rhetoricae” (rhetoric.byu.edu)

Homoioptoton

Homoioptoton (ho-mee-op-to’-ton): The repetition of similar case endings in adjacent words or in words in parallel position.

Note: Since this figure only works with inflected languages, it has often been conflated with homoioteleuton and (at least in English) has sometimes become equivalent to simple rhyme: “To no avail, I ate a snail.”

I have often thought that ‘something’ is like the stuff stuffed in sausages by somebody some place, where vagueness might fill an empty thing that does not sting, that has no weight, that could be a sort of freight shipped on a shadow cast on moving liquid with an underneath beneath it.

  • Post your own homoioptoton on the “Comments” page!

Definition and commentary courtesy of “Silva Rhetoricae” (rhetoric.byu.edu).

Homoioteleuton

Homoioteleuton (ho-mee-o-te-loot’-on): Similarity of endings of adjacent or parallel words.

ISIS by the truck full. They struck Mosul and took control almost in the blink of an eye. Everybody’s asking “Why?” Why did the Iraqi security forces drop their guns and start running?  Why didn’t they see it coming when the border with Syria disappeared weeks ago?

  • Post your own homoioteleuton on the “Comments” page!

Definition courtesy of “Silva Rhetoricae” (rhetoric.byu.edu)

Homoioptoton

Homoioptoton (ho-mee-op-to’-ton): The repetition of similar case endings in adjacent words or in words in parallel position.

Note: Since this figure only works with inflected languages, it has often been conflated with homoioteleuton and (at least in English) has sometimes become equivalent to simple rhyme: “To no avail, I ate a snail.”

We have come to the edge of hope. Here we stand, looking ahead toward the steep divide, down a rock-strewn slope. On the upward breeze of sunset’s onset we are inspired by the smell of wild heliotrope. As sunset’s orange shadows start to stretch across the hard terrain, at last, in the day-ending glow we see what we had begun to think was a brutal hateful joke–the chiseled steps of the ancient long-lost stope!  As the stars begin to appear in the humid sky, we fall asleep on billowy beds made of freshened hope. We dream of gold–a snoring band of bliss-filled hyperopes!

  • Post your own homoioptoton on the “Comments” page!

Definition and commentary courtesy of “Silva Rhetoricae” (rhetoric.byu.edu).

Homoioteleuton

Homoioteleuton (ho-mee-o-te-loot’-on): Similarity of endings of adjacent or parallel words.

Saw baby saw! Go ahead, cut down another tree! It’s ok with me!

Saw baby saw–cut them all!  Save our struggling shopping mall!

We need a bigger parking lot.  So, I say “Why not?”  All that asphalt’s nobody’s fault–it’s by design–it’s like a big strip mine that will fill with chugging dollar signs–Escalades, Hyundais, soccer vans,  and pickup trucks will soon be queuing  up–they’ll all be parking there, filled with shoppers shopping here!

Call me a visionary if you like!

Saw baby saw!

Save our struggling shopping mall!

That patch of tar and stone will benefit us all (not to mention my little business in the mall)–the parking lot is worth so much more than a wasteland filled with trees that harbor wild squirrels and dirty birds–untamed beasts and fowl that harass our kids, build unsightly nests, chatter and caw, dig for nuts, and crap on our windshields.

Saw baby saw!

  • Post your own homoioteleuton on the “Comments” page!

Definition courtesy of “Silva Rhetoricae” (rhetoric.byu.edu)

Homoioptoton

Homoioptoton (ho-mee-op-to’-ton): The repetition of similar case endings in adjacent words or in words in parallel position.

Note: Since this figure only works with inflected languages, it has often been conflated with homoioteleuton and (at least in English) has sometimes become equivalent to simple rhyme: “To no avail, I ate a snail”

This is a long and difficult campaign trail. As I travel this troublesome road I will not fail. No matter where it takes me–through the lands of indecision and even the hamlets of hatred–I will prevail.  For your hope is my travail. I will bear the burden of your dreams everywhere I go. Their weight will make me stronger.  Their beauty will feed my hunger for truth and sustain me as I go forth to find a way to bring us all back home.

  • Post your own homioptoton on the “Comments” page!
Definition and commentary courtesy of “Silva Rhetoricae” (rhetoric.byu.edu).

Homoioteleuton

Homoioteleuton (ho-mee-o-te-loot’-on): Similarity of endings of adjacent or parallel words.

Your policies are criticized because they’re considered by experts to be ill-conceived. Your proposals are not oriented toward the interests of the people you serve, and consequently, they too are poorly received. In fact, almost nothing of importance that you’ve said in the past six months has been generally believed.  In sum, your administration’s motto, most aptly put, should be: “Nothing Achieved!”

  • Post your own homoioteleuton on the “Comments” page!

Definition courtesy of “Silva Rhetoricae” (rhetoric.byu.edu)