Traductio (tra-duk’-ti-o): Repeating the same word variously throughout a sentence or thought. Some authorities restrict traductio further to mean repeating the same word but with a different meaning (see ploce, antanaclasis, and diaphora), or in a different form (polyptoton). If the repeated word occurs in parallel fashion at the beginnings of phrases or clauses, it becomes anaphora; at the endings of phrases or clauses, epistrophe.

I couldn’t stop laughing—laughing at the road sign, laughing at the dirty windows, laughing at my laughter like some meta-comic critic assessing “funny’s” final stand. This was beyond funny. It was hilarious. I shouldn’t have left her laughing by the side of the road, but she was eclipsing me, she put me in the shadows, she made me mad. I guess I better go back and pick her up and see if she’s still laughing. If she is, I may run her down.

Definition courtesy of “Silva Rhetoricae” (

Buy a print edition of The Daily Trope! The print edition is entitled The Book of Tropes and is available on Amazon for $9.99.

Comments are closed.