Colon


Colon (ko’-lon): Roughly equivalent to “clause” in English, except that the emphasis is on seeing this part of a sentence as needing completion, either with a second colon (or membrum) or with two others (forming a tricolon). When cola (or membra) are of equal length, they form isocolon.

Colon or membrum is also best understood in terms of differing speeds of style that depend upon the length of the elements of a sentence. The Ad Herennium author contrasts the slower speed of concatenated membra to the quicker speed of words joined together without conjunction (articulus).

I love Tide. The bubbles pop. They scintillate wickedly. There is nothing like laundry getting beaten around–bunka-hunka, bunka-hunka, bunka-hunka. Its like the backbeat on so many rock n’ roll songs. If only washing machines could sing they would eclipse over half of today’s rockers:

Mickey Stag and the washing machines. Set one machine on delicate for the low tone and one machine on heavy duty to spin our heads around–bunka-hunka, bunka hunka:

I started washin’ my clothes today,

because my honey went away

Bunka-Hunka Bunka-Hunka hey, hey, hey

I loaded the washer with a pile of clothes

They was dirty, I could tell with my nose

Bunka-Hunka, Bunka-Hunka hey, hey, hey

I’m gonna wash my blues away.

Definition courtesy of “Silva Rhetoricae” (rhetoric.byu.edu).

The Daily Trope is available on Amazon in paperback under the title of The Book of Tropes for $9.95. It is also available in Kindle format for $5.99.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s